
If you need an important contract translated, who would you ask? We think it is clear... you need a competent lawyer, who is admitted to the bar of the country of the target language, speaks the source language and is aware of the legal implications of the words he uses.

We have established a network of colleagues from all over the world who collaborate with Lawlinguists in order to offer the best possible legal translation service, and we ensure that our translations focus on every little detail of the meaning: the smallest detail or a nuance can change the legal meaning or outcome of a business deal or a legal procedure, and we therefore cannot make any mistakes.

All of our lawlinguists are lawyers admitted to their respective bars, they are multilingual, they have been practising as lawyers for several years and they only translate into the language in which they practise as lawyers.

We only translate a few types of legal documents, and, by providing the highest possible degree of specialisation, we aim to offer the best possible translation service. That is why we only translate contracts, judgments, case files and statutes and we ensure that our translations focus on every little detail of the meaning.
